Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Bułgarski-Turecki - Доколкото ти успя да ми обясниш тогава - твоя...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: BułgarskiAngielskiTurecki

Kategoria List / Email - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Доколкото ти успя да ми обясниш тогава - твоя...
Tekst
Wprowadzone przez renydager
Język źródłowy: Bułgarski

Доколкото ти успя да ми обясниш тогава обич моя - твоя рожден ден е на първи януари и сега си на 25 години.Аз също няма да го забравя.

Tytuł
şimdi 25 yaşındasın
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez bahtiÅŸ
Język docelowy: Turecki

Bana açıkladığın kadarıyla sevgilim, sen 1 Ocak'ta doğdun ve şimdi 25 yaşındasın. Ben de bunu unutmayacağım.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez smy - 13 Styczeń 2008 07:29





Ostatni Post

Autor
Post

13 Styczeń 2008 02:48

handyy
Liczba postów: 2118
bikaç öneri :

1) ozaman bana anlatmaya çalıştığın kadarıyla --"bana anlattığın/açıkladığın kadarıyla" olmalı; "çalışmak" ve "ozaman" kelimeleri gereksiz.

2)senin doğum günün bir ocakta -- "sen 1 Ocakta doğdun" olmalı.

3)Bende bunu unutmayacağım -- 'de' ayrı yazılmalı.

kolay gelsin...

13 Styczeń 2008 07:07

kafetzou
Liczba postów: 7963
This doesn't agree with the English in the first part, but maybe the English is wrong.

13 Styczeń 2008 07:27

smy
Liczba postów: 2481
I'll edit it according to the English, it would make much more sense, Thank you both

13 Styczeń 2008 07:29

smy
Liczba postów: 2481
the original translation before the edits:

"
sevgilim ozaman bana anlatmaya çalıştığın kadarıyla-senin doğum günün bir ocakta ve şimdi sen 25 yaşındasın.Bende bunu unutmayacağım.
"