Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Hiszpański-Turecki - saludos desde México

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HiszpańskiTurecki

Kategoria List / Email

Tytuł
saludos desde México
Tekst
Wprowadzone przez alfa001
Język źródłowy: Hiszpański

hola te envio un saludo desde México.
Hasta hoy supe que dice el primer mensaje que me enviaste. Muchas gracias.
Mi respuesta es tardía debido a que tarde mucho en encontrar un traductor. he encontrado uno muy eficiente pero toma su tiempo.
No se si podre seguir escribiendo en turco pero hare el intento.
Tengo una pregunta, ¿eres tu el de la foto?

Te envio saludos
Uwagi na temat tłumaczenia
Hola este es un mensaje para una chico turco al que le escribo regularmente y como su ingles es malo quise escribirle en su idioma.
Gracias

Tytuł
Meksika'dan selamlar
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez zeynepbalkin
Język docelowy: Turecki

merhaba, sana Meksika'dan selam gönderiyorum.
Bugün bana gönderdiğin ilk mesajın ne demek olduğunu biliyordum. Çok teşekkür ederim.
Cevabım, çevirmen bulmamın uzun sürmesinden dolayı geç oldu. Çok iyi olan birini buldum, ama zamanını alıyor.
Türkçe yazmaya devam edip edemeyeceğimi bilmiyorum, fakat deneyeceğim.
Bir sorum olacak, resimdeki sen misin ?

Selamlar gönderiyorum.


Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez FIGEN KIRCI - 23 Czerwiec 2008 21:09





Ostatni Post

Autor
Post

30 Maj 2008 03:42

turkishmiss
Liczba postów: 2132
sentence 1. is correct
sentence 2. "que dice" is not translated
sentence 3. is not correctly translated
sentence 4. is not correctly translated
sentence 5. "Tengo una pregunta" is in the present.

30 Maj 2008 15:47

gizemmm
Liczba postów: 37
Meksika'dan selamlar çevirisinde 1.cümlede "Sana Meksika'dan selam gönderiyorum"olmalı.selamlar ve size yanlış kullanılmış.2.cümlede "bana gönderdiğin" olacak,gönderilen değil.3.cümle devrik olmuş.4.cümle tamamen yanlış çevrilmiş."Türkçe yazmaya devam edip edemeyeceğimi bilmiyorum fakat deneyeceğim."

8 Czerwiec 2008 16:17

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
arkadaşlar,düzeltme yaptım, ama 3.ve 4.cümleler bana yardımcı olurmusunuz rica etsem...şimdiden teşekkür

13 Czerwiec 2008 04:20

kafetzou
Liczba postów: 7963
Yanlış olan sözcükler:

Bugüne kadar bana gönderdiğin ilk mesaj. --> Bugün bana gönderdiğin ilk mesajın ne demek olduğunu biliyordum. (???)

Yanıtım --> Cevabım

Çok etkili buluyorum ama zaman alıyor --> Çok etkili olan birini buldum ama zamanını alıyor.

16 Czerwiec 2008 15:18

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
çook teşekkürler, kafetzou!

düzeltmeyi yaptım.
tek sormak istediÄŸim ÅŸu var:
'..Bugün bana gönderdiğin ilk mesajın ne demek olduğunu biliyordum..' cümlesinde,
başka bir deyiş ile 'bana yolladığın bu ilk mesajın kıymetini biliyorum' gibi bir anlam mı var acaba?