Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Turecki - My bangles speak, my bracelet speaks...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HindiAngielskiTurecki

Kategoria Pieśn/piósenka

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
My bangles speak, my bracelet speaks...
Tekst
Wprowadzone przez achil17
Język źródłowy: Angielski Tłumaczone przez rash

My bangles speak, my bracelet speaks
I am your wife.
Without you nothing seems to work. I feel as if I was dead.

Tytuł
kurtar beni
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez kfeto
Język docelowy: Turecki

Halhallarım konuşur, bileziğim konuşur.
EÅŸinim.
Sensiz hiçbirşey yürümüyor. Ölü gibi hissediyorum kendimi.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez handyy - 17 Lipiec 2008 13:56





Ostatni Post

Autor
Post

24 Czerwiec 2008 01:15

lilian canale
Liczba postów: 14972
iero,

To submit a translation you should click on the "translate" button and write the translation in the proper field, then click on the blue arrow at the bottom of the page.

26 Czerwiec 2008 22:49

handyy
Liczba postów: 2118
Merhaba Kfeto, şöyle desek nasıl olur:

"Halhallarım/bilekliklerim konuşur, bileziğim konuşur.
Ben senin eÅŸinim.
Sensiz hiçbirşey işe yaramıyor (sanki/gibi). Ölü gibi hissediyorum kendimi"

???

26 Czerwiec 2008 22:52

handyy
Liczba postów: 2118
aslında bence burda "speak" "konuşmak" değil de "ses çıkarmak" olarak çevrilmeli. ne diyorsun?

27 Czerwiec 2008 14:48

kfeto
Liczba postów: 953
merhaba handdy
"Without you nothing seems to work." iyi ceviremedim galiba. demek istedigi hicbir seyde basarili olamiyor,

evet konusmak tuhaf burda, belki mecazi?(figure of speech) olur sandim.
rash'a mesaj gonderdim: "what does bole mean here?
We're trying to translate it into turkish.
is it speaking like people or more make noise anlami ses cikarmaksa takırdamak filan olurmu?


29 Czerwiec 2008 19:02

handyy
Liczba postów: 2118
ok Kfeto, lets get help from an expert..


29 Czerwiec 2008 19:05

handyy
Liczba postów: 2118
Hi Drkpp,

could you help us here please? we have some doubts about the word "bole". In this translation, "bole" was translated as "to speak". can you explain us what "bole" exactly means there?? "to talk" or "to produce a characteristic sound"??

CC: drkpp

29 Czerwiec 2008 19:06

kfeto
Liczba postów: 953
ok,

rash sent me this: "Bole means talk in English"


29 Czerwiec 2008 22:09

handyy
Liczba postów: 2118
Well, kfeto, what about the other parts - especially last sentences. I made my suggestion above. what do you think??

29 Czerwiec 2008 22:59

kfeto
Liczba postów: 953
ok, sorry handyy bole'nen ugrasirken unuttum:-(
son parcayi duzeltim onerine gore.

sadece "işe yaramıyor"dan "olmaz gibi/olmuyor"yi tercih ediyorum cunku "seems to work"e daha yakin, yani
demek istedigi hicbir seyde basarili olamiyor