Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



42Tercüme - Türkçe-Fransızca - Ya gözlerin aklımda, yada adın aklımda. Ya...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeBoşnakcaBulgarcaFransızcaİngilizceFarsça

Başlık
Ya gözlerin aklımda, yada adın aklımda. Ya...
Metin
Öneri sutadinda_51
Kaynak dil: Türkçe

Seni çok özlüyorum. Ya gözlerin aklımda, ya da hayalin karşımda.
Ya özlemek çok güzel, ya da özlenen çok özel.

Başlık
Tu me manques beaucoup...
Tercüme
Fransızca

Çeviri svajarova
Hedef dil: Fransızca

Tu me manques tellement. Tantôt je pense à tes yeux, tantôt j'ai ton image en face de moi. Soit le fait que quelqu'un vous manque est très plaisant, soit celui qui manque est très spécial.
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 4 Şubat 2012 14:08





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

1 Şubat 2012 18:53

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Bonsoir svajarova

La première partie de la seconde phrase est formulée de façon erronée.( "soit de te manquer quelqu'un..." ) Je ne comprends pas très bien le turc, mais je me suis appuyé sur la version anglaise (non encore validée, il est vrai) et je traduirais comme ceci :

"Tu me manques tellement. Tantôt je pense à tes yeux, tantôt j'ai ton image en face de moi. Soit le fait que quelqu'un vous manque est très plaisant, soit celui qui manque est très spécial." ( le "vous" est utilisé ici dans le sens d'une généralité, comme dans "Un seul être vous manque, et tout est dépeuplé" )

Si vous êtes d'accord, j'utiliserai cette version et soumettrai ensuite la traduction au poll d'évaluation.

Bonne soirée.

2 Şubat 2012 18:24

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Svajarova, j'ai besoin de votre réponse, merci!

2 Şubat 2012 19:13

svajarova
Mesaj Sayısı: 48
Bon soir Francky,
Merci bien pour votre message. Je suis d'accord avec votre avis, vous pouvez utiliser cette version et soumettrez ensuite la traduction au poll d'évaluation.
Bonne soirée
Sevdalina

2 Şubat 2012 23:39

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Merci Sevdalina!

@Hazal et Bilge

Bonsoir, si par bonheur vous êtes connectées, pouvez-vous nous aider à évaluer la traduction?

D'avance merci!

CC: Bilge Ertan 44hazal44

3 Şubat 2012 23:54

Bilge Ertan
Mesaj Sayısı: 921
Bonsoir Francky

Je pense que c'est une très bonne traduction. Je n'ai rien à dire de plus! Bravo!


4 Şubat 2012 00:20

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
C'est surtout très beau et très concis en turc

Seni çok özlüyorum.
Ya gözlerin aklımda,
ya da hayalin karşımda.
Ya özlemek çok güzel,
ya da özlenen çok özel.