Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-İngilizce - 20080303mission

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Fransızcaİngilizce

Kategori Cumle - Iş / Ticaret/ Işler / görevler

Başlık
20080303mission
Metin
Öneri mitti
Kaynak dil: Fransızca

Assurer la gestion technique, opérationnelle ,administrative et budgétaire des navires affectés à la division , conformément aux systèmes et objectifs fixés par l’Entreprise

Başlık
20080303mission
Tercüme
İngilizce

Çeviri Angelus
Hedef dil: İngilizce

Being in charge of the technical, operational, budgetary and administrative management of the ships assigned to the division, according to the systems and aims determined by the company.

En son Francky5591 tarafından onaylandı - 11 Mart 2008 08:33





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

7 Mart 2008 15:18

Drazzz
Mesaj Sayısı: 7
Pour ma part, je trouve que c'est beaucoup trop copier coller à la française. On dirait que c'est traduit par un traducteur sur le net !

7 Mart 2008 15:18

Drazzz
Mesaj Sayısı: 7
Pour ma part, je trouve que c'est beaucoup trop copier coller à la française. On dirait que c'est traduit par un traducteur sur le net !

8 Mart 2008 03:42

cnxtrans
Mesaj Sayısı: 10
The overall meaning is OK, but there are some mistakes: like "gestion technique, operationelle, administrative and budgetaire" which has been translation as "technical and operational and budgetary budgetary administration" would have been match the origian ltext bing translated "technical, operational, administratif and budgetary management"