Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kilatini-Kiingereza - Nonne audire tibi videbaris criticos omnes uno...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KilatiniKiingereza

Category Literature

Kichwa
Nonne audire tibi videbaris criticos omnes uno...
Nakala
Tafsiri iliombwa na LarryRay
Lugha ya kimaumbile: Kilatini

Nonne audire tibi videbaris criticos omnes uno iam ore exclamantes: En testem antiquissimum! versionem Syrorum Simplicem accuratissimam primo vel secundo post Christum saeculo factam, intactam illam et illibatum, summo semper studio apud Syros transscriptam et servatam, cuius codices haud pauci habentur, qui Vaticano fere et Alexandrino, clarissimis textus Graeci monumentis, aetate aequiparandi vel etiam anteponendi sunt.
Maelezo kwa mfasiri
This is from Book 4 of Johann Wichelhaus' work on the Peshitta Syriac Text. Please translate in American English. Thanks.

http://books.google.com/books?id=MZ8HAAAAQAAJ&pg=PA339&dq=johann+wichelhaus+syriac#PPA236,M1

Kichwa
Quote from the Alexandrian Simple Syrian Version
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Taino
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Are you not hearing this critical vision of men, as one, exclaiming in prayer: Lo! the Ancient (Venerable) Witness!

Simple Syrian version, carefully made during the first or second century after Christ, kept intact and whole, translated and preserved, with ever the highest devotion, by the Syrians; whose bindings by no means amount to few, which are annexed to the Vatican and belong to Alexandria, are a gleaming monument to Greek plaiting that when compensating for age, are indeed further more valuable.
Maelezo kwa mfasiri
This translation was difficult, and it will need close scrutiny.

But... it was fun!!

Cheers! --Taino
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 31 Julai 2008 01:16