Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - Konu ile ilgil firma sahibimiz ile...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Natpis
Konu ile ilgil firma sahibimiz ile...
Tekst
Podnet od ograli
Izvorni jezik: Turski

Konu ile ilgil firma sahibimiz ile görüştük.Moskova’da yapacağımız numune uygulayacağımız Schüco sistemi anlatır bir numune olacağından, özellikli bir cam kullanılmasına gerek yoktur. Bu sebepten ötürü daha önce de belirttiğim gibi numune camları Türkiye’den standart clear cam olarak sipariş edildi. Sizden cam siparişi istemeyeceğiz. Bize son fiyatlarınızı gönderdikten sonra değerlendirmelerimizi tamamlayıp, numune sonrası için sizlere kararımızı bildireceğiz.
Napomene o prevodu
ingiliz

Natpis
We have talked to our firm owner...
Prevod
Engleski

Preveo p0mmes_frites
Željeni jezik: Engleski

We have talked to our firm's owner about the subject. Because the sample we will make in Moscow will be the one, which exemplifies the Schüco system that we will use, it isn't necessary to use a specific glass. Because of this, (as I said earlier) the sample glasses have been ordered as standard clear glass from Turkey. We won't request a glass order from you. After you send us your latest price quote, we will complete our evaluations and report our decision after you receive the sample.
Poslednja provera i obrada od dramati - 6 Decembar 2007 16:53





Poslednja poruka

Autor
Poruka

6 Decembar 2007 04:53

omer faruk oktar
Broj poruka: 5
çeviri anlam bütünlüğünü sağlamamış.