Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Svedski-Turski - Döden har alltid sista ordet.

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SvedskiLatinskiTurski

Natpis
Döden har alltid sista ordet.
Tekst
Podnet od arathorn
Izvorni jezik: Svedski

Döden har alltid sista ordet.
Napomene o prevodu
Ska ses som ett devis.

Natpis
ölüm
Prevod
Turski

Preveo isvecliturk
Željeni jezik: Turski

Son söz her zaman ölümündür
Poslednja provera i obrada od smy - 2 Januar 2008 14:20





Poslednja poruka

Autor
Poruka

2 Januar 2008 13:49

smy
Broj poruka: 2481
Could you give me an English bridge please? (20 points)

CC: Piagabriella

2 Januar 2008 14:07

Piagabriella
Broj poruka: 641
Bridge: The death always has the last word

(T.i. the death always is the one who decides - you can do what you want, but in the end the death decides... scary... ;-) )

Hope it will help!


2 Januar 2008 14:19

smy
Broj poruka: 2481
hmm...I think I understand, thanks Piagabriella I've donated the points

2 Januar 2008 15:05

Piagabriella
Broj poruka: 641
Okey. The first one (The death always has the last word) is a translation word-by-word...

2 Januar 2008 15:11

smy
Broj poruka: 2481
the turkish one is a literal but a good translation then