Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Turski - An understanding of the standards used in...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiTurski

Kategorija Izraz - Nauka

Natpis
An understanding of the standards used in...
Tekst
Podnet od meldapatan
Izvorni jezik: Engleski

An understanding of the standards used in measurement and the organisation involved in administrating them is important. It is also important to appreciate the role of metrology in achieving and maintaing quality standards for the benefit of society. To achieve this understanding, the unit has the following objectives;
· To develop an understanding of the international and national measurement infrastructure,

Natpis
Ölçüm ve organizasyonun kullanılmasında...
Prevod
Turski

Preveo senemtas_mt
Željeni jezik: Turski

Ölçümde kullanılan standartların ve bunların yürütülmesi ile ilgili düzenin bilinmesi önemlidir. Toplumun yararı için kalite standartlarını elde etme ve sürdürmede metrolojinin rolünün anlaşılması da önemlidir. Bu anlayışı sağlamak amacıyla, birim aşağıdaki hedeflere sahiptir;
· Uluslararası ve ulusal ölçüm altyapısı hakkında bir anlayış geliştirmek,
Poslednja provera i obrada od smy - 3 Decembar 2007 09:30





Poslednja poruka

Autor
Poruka

30 Novembar 2007 15:41

smy
Broj poruka: 2481
Kafetzou, could you tell me that whether the word "organisation" in "the organisation involved in administrating them" means "kuruluş" or "düzen". I can't decide whether it means "bunların uygulanması ile ilgilenen organizasyonun/kuruluşun" or "bunların uygulanması ile ilgili düzenin"

CC: kafetzou

30 Novembar 2007 17:21

meldapatan
Broj poruka: 3
organizasyon,kuruluÅŸ

1 Decembar 2007 01:31

kafetzou
Broj poruka: 7963
I think it's "düzen" here, but it's really unclear. It's not very well written, and there's a typo, too: "maintaing" should be "maintaining".

3 Decembar 2007 09:29

smy
Broj poruka: 2481
Thanks Kafetzou, you're right about the typo, but meldapatan says organization means kuruluş here. meldapatan, kuruluş anlamında kullanıldığı kesin mi? Neden öyle kullanılmış?

3 Decembar 2007 09:29

smy
Broj poruka: 2481
Bunu "düzen" olarak değiştirip onaylıyorum meldapatan.