Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Turqisht - An understanding of the standards used in...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtTurqisht

Kategori Shprehje - Shkencë

Titull
An understanding of the standards used in...
Tekst
Prezantuar nga meldapatan
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

An understanding of the standards used in measurement and the organisation involved in administrating them is important. It is also important to appreciate the role of metrology in achieving and maintaing quality standards for the benefit of society. To achieve this understanding, the unit has the following objectives;
· To develop an understanding of the international and national measurement infrastructure,

Titull
Ölçüm ve organizasyonun kullanılmasında...
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga senemtas_mt
Përkthe në: Turqisht

Ölçümde kullanılan standartların ve bunların yürütülmesi ile ilgili düzenin bilinmesi önemlidir. Toplumun yararı için kalite standartlarını elde etme ve sürdürmede metrolojinin rolünün anlaşılması da önemlidir. Bu anlayışı sağlamak amacıyla, birim aşağıdaki hedeflere sahiptir;
· Uluslararası ve ulusal ölçüm altyapısı hakkında bir anlayış geliştirmek,
U vleresua ose u publikua se fundi nga smy - 3 Dhjetor 2007 09:30





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

30 Nëntor 2007 15:41

smy
Numri i postimeve: 2481
Kafetzou, could you tell me that whether the word "organisation" in "the organisation involved in administrating them" means "kuruluş" or "düzen". I can't decide whether it means "bunların uygulanması ile ilgilenen organizasyonun/kuruluşun" or "bunların uygulanması ile ilgili düzenin"

CC: kafetzou

30 Nëntor 2007 17:21

meldapatan
Numri i postimeve: 3
organizasyon,kuruluÅŸ

1 Dhjetor 2007 01:31

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
I think it's "düzen" here, but it's really unclear. It's not very well written, and there's a typo, too: "maintaing" should be "maintaining".

3 Dhjetor 2007 09:29

smy
Numri i postimeve: 2481
Thanks Kafetzou, you're right about the typo, but meldapatan says organization means kuruluş here. meldapatan, kuruluş anlamında kullanıldığı kesin mi? Neden öyle kullanılmış?

3 Dhjetor 2007 09:29

smy
Numri i postimeve: 2481
Bunu "düzen" olarak değiştirip onaylıyorum meldapatan.