Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Svedski-Engleski - Jag sitter pa terassen uppe

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SvedskiEngleskiPortugalski

Kategorija Svakodnevni zivot

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Jag sitter pa terassen uppe
Tekst
Podnet od Nadiafreitas
Izvorni jezik: Svedski

Jag sitter på terassen uppe
Napomene o prevodu
this was a text messagem that I received and i'm curious to know what is written. Thank you

Natpis
I am sitting
Prevod
Engleski

Preveo Porfyhr
Željeni jezik: Engleski

I am sitting on the upper terrace
Napomene o prevodu
loose expression.
A whole sentence would be: I am sitting at the terrace up at the top of the building.
Poslednja provera i obrada od kafetzou - 25 Avgust 2007 23:33





Poslednja poruka

Autor
Poruka

25 Avgust 2007 20:05

kafetzou
Broj poruka: 7963
I changed it - is this OK, or should we say "roof garden" or "roof terrace"?

CC: Porfyhr

25 Avgust 2007 20:25

Porfyhr
Broj poruka: 793
I wish I could say...

The Swedish phrase is incomplete as it doesn't have any locative. It could as well be "...the terrace up on the mountain". To say "the upper terrace" assumes that there is a lower terrace, so I do not know, but mountaineers are very rare in Sweden so I'd stick to "the building" and leave it in present state.