Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Hebrejski - mon coeur tu me manques

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiHebrejski

Kategorija Kolokvijalan

Natpis
mon coeur tu me manques
Tekst
Podnet od cathy91
Izvorni jezik: Francuski

mon coeur tu me manques
Napomene o prevodu
dit par une femme à un homme
<edit> "tu me manque" with "tu me manques"</edit> (08/18/francky)

Natpis
לבי, אני מתגעגעת אליך
Prevod
Hebrejski

Preveo C.K.
Željeni jezik: Hebrejski

לבי, אני מתגעגעת אליך
Napomene o prevodu
From a female to a male
Poslednja provera i obrada od milkman - 26 Oktobar 2008 09:51





Poslednja poruka

Autor
Poruka

25 Oktobar 2008 11:22

milkman
Broj poruka: 773
Can I have an English bridge for evaluation purposes please?

CC: Tantine Francky5591

25 Oktobar 2008 12:03

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Hi milkman,
Litteraly :
My heart I miss you
English people use sweetheart instead of my heart.
In the comment field there's a note : from a female to a male.

25 Oktobar 2008 12:16

milkman
Broj poruka: 773
Thank you very much turkishmiss

25 Oktobar 2008 12:18

milkman
Broj poruka: 773
And yet a question turkishmiss. Is it past tense or present tense?
I ask because your translation is in the present tense, but the voted Hebrew translation is in the past (ie, "My heart I missed you"

25 Oktobar 2008 17:06

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi milkman, Hi Turkishmiss

Here the French is given in the present tense => "Tu me manques" (I miss or I am missing you".

The past tense would have given "Tu m'as manqué".

Bises
Tantine

26 Oktobar 2008 09:49

milkman
Broj poruka: 773
Thank you Tantine

I will edit and approve