Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Gjermanisht - MERHABA C. AGB NASILSIN GÃœLÃœ KABUL EDÄ°N...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtPortugjeze brazilianeGjermanishtArabisht

Kategori Letra / Imejla - Dashuri / Miqësi

Titull
MERHABA C. AGB NASILSIN GÜLÜ KABUL EDİN...
Tekst
Prezantuar nga anakat
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

MERHABA C. AGB NASILSIN GÜLÜ KABUL EDİN LÜTFEN

Titull
Hallo C..
Përkthime
Gjermanisht

Perkthyer nga dilbeste
Përkthe në: Gjermanisht

Hallo C., wie geht es dir? Nimm die Rose bitte an.
Gute Nacht.
U vleresua ose u publikua se fundi nga italo07 - 22 Tetor 2008 20:52





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

15 Tetor 2008 19:08

italo07
Numri i postimeve: 1474
Was bedeutet "AGB"?

16 Tetor 2008 03:54

dilbeste
Numri i postimeve: 267
ich weis es auch nicht !!
(im deutschen wären es die Algem. Geschäftbedingunden )
deshalb habe ich es auch so übernommen

16 Tetor 2008 13:10

italo07
Numri i postimeve: 1474
Laut Englischer Bridge wäre es so:

"HELLO C., HOW ARE YOU, ACCEPT THE ROSE PLEASE."

16 Tetor 2008 21:14

dilbeste
Numri i postimeve: 267
das AGB ist im englischen aber auch nicht übersetzt worden..

16 Tetor 2008 21:26

italo07
Numri i postimeve: 1474
Hello powercucumer, do you know what the "AGB" means?

CC: turkishmiss

23 Tetor 2008 22:07

dilbeste
Numri i postimeve: 267
italo.. was heißt denn eigentlich jetzt AGB ? hast du etwas herausgefunden ?

24 Tetor 2008 12:43

italo07
Numri i postimeve: 1474
Nein, ich habe aber die englische und portugiesische Ãœbersetzung als vergleich benutzt.

CC: dilbeste