Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Gjuha portugjeze - mor adorei td k m enviaste na pascoa... sera k...

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha portugjezeAnglishtFrengjisht

Kategori Shkrim i lirë - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
mor adorei td k m enviaste na pascoa... sera k...
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga guid
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha portugjeze

mor adorei td k m enviaste na pascoa...
sera k posso considerar o k me enviaste na foto um pedido de casamento? ??
amt
Publikuar per heren e fundit nga Francky5591 - 15 Prill 2008 10:27





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

15 Prill 2008 10:29

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Tout texte soumis dans le style sms doit être soumis en "meaning only" ("seulement la signification"/somente o significado". Merci.

15 Prill 2008 10:43

guid
Numri i postimeve: 3
mor adorei td k m enviaste na pascoa...
sera k posso considerar o k me enviaste na foto um pedido de casamento? ??
amt

15 Prill 2008 10:56

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
C'est bien du style sms,("td", "k", sont des abréviations typiques du langage sms-utilisées pour prendre moins de caractères sur l'écran du portable lorsqu'on envoie un message-) je faisais juste une remarque par rapport à la façon dont on doit soumettre les textes sur cucumis.org, les textes tapés dans le style sms doivent être soumis en cochant la case "uniquement la signification" (sous le texte, à cette page ).
J'espère qu'à présent vous me comprenez, guid?