Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



15Përkthime - Kineze e thjeshtuar-Anglisht - 时常有听周边的闲聊人们谈论,哪个哪个女人是如何如何的美丽,如何如何的感性,是啊,在这个物欲横流的社会...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Kineze e thjeshtuarAnglisht

Kategori Fjalë

Titull
时常有听周边的闲聊人们谈论,哪个哪个女人是如何如何的美丽,如何如何的感性,是啊,在这个物欲横流的社会...
Tekst
Prezantuar nga web_pirate
gjuha e tekstit origjinal: Kineze e thjeshtuar

时常有听周边的闲聊人们谈论,哪个哪个女人是如何如何的美丽,如何如何的感性,是啊,在这个物欲横流的社会,判断一个女人漂不漂亮,已经不再是单纯的五官端正了。我们会更多的去看一个女人她有没有味道,即善良味,性感味,母性味,白领味。。。。综合起来就是一个知性味!

Titull
We often hear people around us talk about how beautiful or sensible a woman is...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga cacue23
Përkthe në: Anglisht

We often hear about how beautiful or sensible a woman is. In a society that values wealth and status, facial features alone is not enough to judge a woman's beauty. We look instead at her feminine traits: kindness, sexiness, maternal awareness and intelligence!
U vleresua ose u publikua se fundi nga dramati - 4 Prill 2008 16:13