Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Russisk-Tysk - ТАМ ,ГДЕ НЕЛЬЗЯ ЛЮБИТЬ, ТАМ НАДО ПРОЙТИ МИМО

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: RussiskFranskTyskSerbiskSpanskEngelskArabiskBosnisk

Kategori Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
ТАМ ,ГДЕ НЕЛЬЗЯ ЛЮБИТЬ, ТАМ НАДО ПРОЙТИ МИМО
Kildespråk: Russisk

ТАМ ,ГДЕ НЕЛЬЗЯ ЛЮБИТЬ, ТАМ НАДО ПРОЙТИ МИМО

Tittel
Dort, wo man nicht lieben darf, dort muß man vorbei gehen
Oversettelse
Tysk

Oversatt av Lenzik
Språket det skal oversettes til: Tysk

Dort, wo es unmöglich ist zu lieben, muss man vorbeigehen.
Senest vurdert og redigert av italo07 - 22 Oktober 2008 21:06





Siste Innlegg

Av
Innlegg

18 Oktober 2008 17:15

italo07
Antall Innlegg: 1474
Dort, wo es unmöglich ist zu lieben, muss man vorbeigehen.

(So ist die französische Übersetzung)

19 Oktober 2008 22:15

jollyo
Antall Innlegg: 330
I can only compare to the French translation.

"Dort, wo es unmöglich ist zu lieben, (daran) muß man vorbeigehen."


21 Oktober 2008 12:06

sismo
Antall Innlegg: 74
I think the word "impossible" should be translated so that the translation is not more narrow in meaning than the original text. It is not necessarily about "nicht dürfen", it could also be "nicht können" or a mix of the two or just two persons loving eachother in an impossible way.

21 Oktober 2008 17:27

waydown
Antall Innlegg: 9
une participation
la traduction de italo07 est la plus probante car : il est impossible : signifie : ist nicht möglich ( éventuellement nicht können )

ensuite , j'aurai peut-être dit : soll man weitergehen
wayddown