Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Rumensk-Tyrkisk - Lavinia, îmi ceri o sumă pe care nu o am acum.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: RumenskTyrkisk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Lavinia, îmi ceri o sumă pe care nu o am acum.
Tekst
Skrevet av eren_eren
Kildespråk: Rumensk

Lavinia, îmi ceri o sumă pe care nu o am acum. Nu ştiu ce să-ţi spun, la mine business-ul merge rău acum, în perioda asta şi eu trăiesc din datorii. Pentru ce ai nevoie de atât de mulţi bani ?

Tittel
Lavinia, bana şü an sahip olmadığım parayı soruyorsun.
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Lavinia, benden şu an sahip olmadığım parayı istiyorsun. Sana ne söylemeliyim bilmem, bu sıralar işlerim kötü gidiyor ve ben de borç alınan parayla yaşiyorum. Ne diye o kadar çok paraya ihtiyacın var?
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
bridge from madeleine Thank you

“Lavinia, you are asking me for a sum of money I do not have right now. I don’t know what to tell you, my business is going bad now, at this point in time, and I make my living on borrowed money too. What do you need so much money for?
Senest vurdert og redigert av handyy - 30 Juni 2008 14:31





Siste Innlegg

Av
Innlegg

11 Juni 2008 15:08

eren_eren
Antall Innlegg: 9
cvccv