Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Ryska - go following

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaFranskaBulgariskaSpanskaItalienskaTurkiskaPolskaBrasiliansk portugisiskaTyskaRyskaDanskaRumänskaSvenskaEsperantoSerbiskaNorskaPortugisiskaTjeckiskaGrekiskaKinesiska (förenklad)Ungerska

Denna översättning hör till projektet ngoglobaal.
ngoglobaal

NGO GLOBAAL is een fictieve,virtuele ngo, bestaande uit een consortium van virtuele anonieme en/of openbare personen, die de handen uit de mouwen willen steken om goed bezig te zijn als mens in het milieu. In de mate dat het leger van virtuele anonieme en/of openbare personen dat goed bezig wil zijn zich omvormt tot reële anonieme en/of openbare personen, kan NGO GLOBAAL uitgroeien tot een wereldwijd goed bezig zijnde reële ngo en/of anonimaat, dat de validatie van haar leden beoogt, waaraan éénieder kan deelnemen en die een stapsgewijze wereldwijde verbetering voor mens en milieu creërt.


Kategori Hemsida/Blogg/Diskussionsforum - Datorer/Internet

Titel
go following
Text
Tillagd av ngoglobaal
Källspråk: Engelska

go following
Anmärkningar avseende översättningen
This is the twitter standard for advising to other tweeting people:" please follow " a certain twitter account.
For example: go following @ngoglobaal.

Titel
почитай
Översättning
Ryska

Översatt av downshifter
Språket som det ska översättas till: Ryska

почитай
Anmärkningar avseende översättningen
подпишись на твиты
Senast granskad eller redigerad av Siberia - 10 September 2012 19:05





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

7 September 2012 17:12

Bendek
Antal inlägg: 10
подписаться на твиты is wrong translation. We do not add words that we know about but are not in the original.

подписаться на твиты would mean subscribe to tweets.

10 September 2012 19:06

Siberia
Antal inlägg: 611
Bendek,

"go following" would mean "иди следуй". No sense.
So we can't translate this literally into Russian. Though we can convey the meaning using other words.

Downshifter did a great job actually. I only changed her translation to "Почитай" because the official Twitter FAQ in Russian uses it for the "Follow".

As you can see Twitter translators also used another word, as "to follow" can not be translated as "to read" generally.

11 September 2012 02:04

Bendek
Antal inlägg: 10
No! you are wrong! Follow means следи and my translation was right!

go followıng you can also translate into a long way like this иди следующее