Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Bulgariska-Engelska - Змийски език

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: BulgariskaEngelskaTurkiskaNederländska

Kategori Vetenskap

Titel
Змийски език
Text
Tillagd av dinkost
Källspråk: Bulgariska

Змийски език
Anmärkningar avseende översättningen
езичето на змиите, с което получават информация от окръжаващата ги среда/един вид тяхното обоняние/

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titel
Snake tongue
Översättning
Engelska

Översatt av ViaLuminosa
Språket som det ska översättas till: Engelska

the tongue of the snake serves as it's sense of smell.
Anmärkningar avseende översättningen
Всъщност, езикът на змиите не представлява техния обонятелен орган, а го улеснява, довеждайки до "носа" на змията частици от заобикалящия я въздух. "Носът" на змията се намира в устата й, на небцето.

In fact the snake's tongue is not an organ of smell - it's just a tool that facilitates the smell by carrying molecules of the surrounding air to the nose. The nose of the snake is located on the roof of its mouth.
Senast granskad eller redigerad av dramati - 4 Februari 2008 06:01





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

2 Februari 2008 17:20

dramati
Antal inlägg: 972
Hi,

I made a small edit which I think, based on everything you explained, will serve well to get it across in English. If you agree we will put it to a vote. If you want to add more, let's discuss it further.

2 Februari 2008 21:38

ViaLuminosa
Antal inlägg: 1116
Hi Dramati, I appreciate your adjustment, but let me underline that the text represents a part of sentence, although it doesn't begin with dots. So it's better to keep the "which" part: "which serves as..."

3 Februari 2008 08:27

zciric
Antal inlägg: 91
the exact meaning of the translation is close to the original, but still not the same... there is the difference by 'one nuance'.

3 Februari 2008 08:33

ViaLuminosa
Antal inlägg: 1116
Any suggestions, zciric?

3 Februari 2008 09:19

dramati
Antal inlägg: 972
The meaning, as I understand it, is fine in English as it is. There is no need to nit-pick in this instance.