Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Rumænsk-Portugisisk - somn usor

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: RumænskItalienskPortugisisk

Kategori Dagligliv

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
somn usor
Tekst
Tilmeldt af mariosousa69
Sprog, der skal oversættes fra: Rumænsk

somn usor

Titel
sono leve
Oversættelse
Portugisisk

Oversat af Luna Dralmt
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk

sono leve
Bemærkninger til oversættelsen
Validator's note:

By what I could learn from the comments "sono leve" (light sleep) would be the literal translation. If you want to wish "good night" to someone say "boa noite" or "durma bem" (sleep well).
Senest valideret eller redigeret af Borges - 2 August 2007 23:03





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

17 Juli 2007 03:47

casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Não há expert que fale ambas as línguas.

1 August 2007 14:53

goncin
Antal indlæg: 3706
O correto é "sono leve".
"sonno" -> sono (sleep)
"sogno" -> sonho (dream)

1 August 2007 15:15

Pantera_
Antal indlæg: 9
Doces sonhos

1 August 2007 17:32

guilon
Antal indlæg: 1549
Se se usa para desejar boa noite, não era melhor traduzir por doces sonhos?

1 August 2007 17:38

goncin
Antal indlæg: 3706
Guilon,

Se é para desejar uma boa noite de sono ao deitar-se, pelo menos aqui no Brasil o mais comum é "Tenha bons sonhos". Não posso afirmar que o mesmo é válido também em Portugal.

De toda forma, obrigado pelo esclarecimento.



CC: guilon Borges

2 August 2007 07:56

nava91
Antal indlæg: 1268
"Buona notte"
Looking the Italian translation

2 August 2007 17:33

Rodrigues
Antal indlæg: 1621
Correto seja:

"Sono leve" !!!!