Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Italiensk-Tyrkisk - "Quando la vita ti dà mille ragioni ...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ItalienskKinesisk (simplificeret)KinesiskTyrkiskSpanskArabisk

Kategori Sætning

Titel
"Quando la vita ti dà mille ragioni ...
Tekst
Tilmeldt af nazmorrison
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk

"Quando la vita ti dà mille ragioni per piangere, dimostra che hai mille e una ragione per sorridere"
Bemærkninger til oversættelsen
VORREI FARMI UN TATUAGGIO E CHIEDO DI FARLO IN LINGUA HINDI

Titel
"YAŞAMIN SANA AĞLAMAN İÇİN BİN SEBEBİ VERDİĞİ ZAMAN,...
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af turkishmiss
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

"YAŞAMIN SANA AĞLAMAN İÇİN BİN SEBEBİ VERIRKEN, GÜLÜMSEMEN İÇİN BİN BİR SEBEBİN OLDUĞUNU GÖSTERIR."
Senest valideret eller redigeret af ankarahastanesi - 4 Maj 2008 22:41





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

26 April 2008 23:26

cesur_civciv
Antal indlæg: 268
Merhaba turkishmiss, "gürümsemen" ve "olduğunu" değil mi acaba?

27 April 2008 15:02

cesur_civciv
Antal indlæg: 268
Merhaba turkishmiss, tekrar gözden geçirdiğimde farkettim, benim önerim olarak bakarsanız sevinirim.
yaşamın→hayatın
verdiği→zaman verirken
göster→gösterir ("olduğunu da gösterir" şeklinde "da"yı eklersek daha iyi gibi geliyor)

28 April 2008 07:47

cesur_civciv
Antal indlæg: 268
Merhaba turkishmiss
Ben sana not bırakırken yanlış yere ok koymuşşum!
"bin sebebi verdiği zaman"→"sebebi verirken"
böyle demek istemiştim.
Düzeltersen sevinirim kusura bakma lütfen!