Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Puola-Englanti - W swoim liÅ›cie Tomek oznajmia, że przyjeżdża do...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PuolaEnglanti

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Koulutus

Otsikko
W swoim liście Tomek oznajmia, że przyjeżdża do...
Teksti
Lähettäjä lelcia_1996
Alkuperäinen kieli: Puola

W swoim liście Tomek oznajmia, że przyjeżdża do Gdańska w następną sobotę.

Liczba ludzi, którzy posiadają samochody wzrasta.
Huomioita käännöksestä
brytyjski

Otsikko
Tomek informs in his letter...
Käännös
Englanti

Kääntäjä Aneta B.
Kohdekieli: Englanti

Tomek informs in his letter that he is coming to Gdańsk next Saturday.

The number of people having cars goes up.
Huomioita käännöksestä
goes up/ increases/ raises
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 28 Lokakuu 2012 15:26





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Syyskuu 2012 23:04

durklis
Viestien lukumäärä: 34
I'd like last sentence to be simplified:

Number of car owners is increasing.

20 Syyskuu 2012 23:27

asioo
Viestien lukumäärä: 1
Gramatyka moglaby byc troche inna, aby dokladniej odzwierciedlic sens wypowiedzi.

21 Syyskuu 2012 18:23

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Yes, durklis, I also would simplify it if I could decide, but the requester wrote:

Liczba ludzi, którzy posiadają samochody wzrasta.
Not: Liczba właścicieli samochodów wzrasta.

If he put the second version I would translate it as you suggest.

21 Syyskuu 2012 18:31

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Cześć asioo,
Proszę wytłumacz nam, co rozumiesz przez swój komentarz. Nie widzę, abyś zasugerowała nam jakąkolwiek poprawkę do tej pory.