Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Turkki - There is no quality difference between the...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiTurkki

Kategoria Tietokoneet / Internet

Otsikko
There is no quality difference between the...
Teksti
Lähettäjä dursunk1
Alkuperäinen kieli: Englanti

There is no quality difference between the digital summing algorithms of the "80 bit" Metric Halo MIO, "48 bit" Pro Tools HD, or for that matter "128 bit" Pyramix. These bit rates cannot be directly compared as apples to apples. They use different systems. For instance, Metric Halo *only* has a 32 bit coefficient but an 80-bit accumulator but it doesn't sound worse than PT's 48 bit summing.
Huomioita käännöksestä
müzik programındaki bir equalizerinde üst seviye stüdyo işlerinde kullanılan bir pluginin, float point in müzik kalitesi üzerindeki diğer programlar arasında kalite unsuru hakkında bir yazı.

Otsikko
"80 bit"lik Metric Halo MIO...
Käännös
Turkki

Kääntäjä Mesud2991
Kohdekieli: Turkki

"80 bit"lik Metric Halo MIO'nun, "48 bit"lik Pro Tools HD'nin, ve hatta "128 bit"lik Pyramix'in digital algoritma toplamları arasında hiçbir kalite farkı yoktur. Bu bit oranları doğrudan birebir kıyaslanamaz. Farklı sistemleri vardır. Mesela, Metric Halo 80 bitlik bir toplayıcı olmasına rağmen *yalnızca* 32 bitlik katsayısı vardır, ama sesi, PT'nin 48 bitlik toplamasından kötü değildir.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 14 Lokakuu 2012 23:01





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

9 Lokakuu 2012 22:55

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
Mesud, cevirinin ekine 'audio summing' anlami ile ilgili bir aciklama koymalimiyiz, ne dersin?

9 Lokakuu 2012 23:02

Mesud2991
Viestien lukumäärä: 1331
Siz bilirsiniz. 'Summing'i Türkçe'ye çevirmek ne kadar doğru bilemiyorum. Eminim bunu Türkçe'de 'summing' olarak kullanıyorlardır.

14 Lokakuu 2012 23:00

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
evet,sanirim haklisin.