Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Venäjä - Я тоже надеюсь, что еще несколько ...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: VenäjäEnglanti

Kategoria Kirje / Sähköposti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Я тоже надеюсь, что еще несколько ...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä Scarampella
Alkuperäinen kieli: Venäjä

Я тоже надеюсь, что еще несколько раз увидимся. Кстати, ты же сказала, что ты визажист. Можно ли у тебя термин взять и посмотреть какие цвета и так далее мне идут? Потому что я вообще не разбираюсь в этом.
Huomioita käännöksestä
Before:
Ja tozhe nadejus' 4to ezhsho neskolko ras uvidems'ja. Kstate, ty zhe skazala 4to ty vizhasit': mozhno li u tebe termin vzjat' i posmotret' kakie zvjety i tak dale mne idut', potomu 4to ja voobshe ne rasbyrajus' v etom.
Viimeksi toimittanut Siberia - 22 Marraskuu 2010 08:26





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

22 Marraskuu 2010 15:26

Siberia
Viestien lukumäärä: 611
Hi Francky!

I rewrote this request with cyrillic, but there is one word that has no sense to me. It was written as "termin". It may be a professional slang or term, as the speaker wants to borrow this stuff ("termin" ) from a visagist (make up artist).
For now I just transliterated it.



CC: Francky5591

22 Marraskuu 2010 13:42

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Thank you Siberia!

I'll release this request, maybe someone will know about "термин"...