Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Espanja - Abi nasıl her zaman bu kadar artist olmayı...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEspanja

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Abi nasıl her zaman bu kadar artist olmayı...
Teksti
Lähettäjä tania elena
Alkuperäinen kieli: Turkki

Abi nasıl her zaman bu kadar artist olmayı becerebiliyosun yahu? Formulünü banada verir misin?

Otsikko
Hola tío, ¿cómo puedes estar ...
Käännös
Espanja

Kääntäjä cheesecake
Kohdekieli: Espanja

Hola tío, ¿cómo puedes estar siempre tan guapo? ¿Puedes darme la fórmula a mí también?
Huomioita käännöksestä
artist olmak= estar guapo/ atractivo/ carismático
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 1 Huhtikuu 2010 03:31





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

28 Maaliskuu 2010 18:58

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hola cheesecake,

Para sonar mejor en español y si el significado no cambia, yo diría:

"Hola tío, ¿cómo puedes estar siempre tan guapo? ¿Puedes darme la fórmula a mí también?"

28 Maaliskuu 2010 19:21

cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
Ah sí Lilian! Gracias