Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Latina - Tu pulchra es! Semper te amabo

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LatinaBosnia

Otsikko
Tu pulchra es! Semper te amabo
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä ninoinena
Alkuperäinen kieli: Latina

Tu pulchra es! Semper te amabo
Huomioita käännöksestä
<hw>(01/05/francky</hw>
Viimeksi toimittanut Francky5591 - 27 Joulukuu 2009 11:45





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

19 Joulukuu 2009 10:41

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Hi Aneta and/or Efy! I first edited the flag from the source-text, as requester submitted this text under the Spanish flag.

Is use of the pronoun "tu" correct in this case?
wouldn't it be translatable by "You, you are beautiful! I'll always love you" rather than simply "You are beautiful, I'll always love you" (that would be "simply "Pulchra es, semper te amabo" )?



CC: Aneta B. Efylove

19 Joulukuu 2009 11:37

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
This is correct, of course, Francky.
Latin (and Polish too) uses the personal pronouns for 1st and 2nd person as a subject for emphasis.

Tu pulchra es! = Pulchra es = You are beautiful.

But the first version is with emphasis:

"You (anyone else, but you/just you)are pretty/beautiful". (But the info in brackets is only default)



19 Joulukuu 2009 12:22

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
OK, thanks Aneta!

19 Joulukuu 2009 19:39

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
But, Francky, even if it is correct, it can be a homework.