Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Serbia-Turkki - ona se zoveDragana

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SerbiaTurkkiItalia

Otsikko
ona se zoveDragana
Teksti
Lähettäjä mujde15
Alkuperäinen kieli: Serbia

Ona se zove Dragana i moja je sestra.Po nacijonalnosti je Srpkinja.Ima 22 godine, Studira na poljoprivrednom fakultetu u Banja Luci. Govori jedan strani jezik, a to je Njemački.Stanujemo u balja luci sa mamom.U slobodno vrijeme čuva djecu.

Otsikko
Onun ismi Dragana
Käännös
Turkki

Kääntäjä fikomix
Kohdekieli: Turkki

Onun ismi Dragana ve benim kız kardeşimdir.Etnik kökeni Sırp'tır.Banja Luka'daki ziraat fakültesinde talebedir. Bir yabancı dil konuşur, o da Almanca.Banja Luka'da annemle beraber yaşıyoruz. Boş zamanında çocuk bakıyor.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut 44hazal44 - 13 Tammikuu 2010 17:29





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

1 Joulukuu 2009 16:51

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Merhaba Fikomix,

"serbest zamanında" demek yerine "boş zamanında" desek daha iyi olmaz mı ?

1 Joulukuu 2009 19:04

fikomix
Viestien lukumäärä: 614
Haklisin Hazal, daha dogrudur.

2 Joulukuu 2009 16:04

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148