Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Albaani-Saksa - mirmbrema gabi sa i perket remtit dhe xheves ata ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: AlbaaniSaksa

Otsikko
mirmbrema gabi sa i perket remtit dhe xheves ata ...
Teksti
Lähettäjä gabi290361
Alkuperäinen kieli: Albaani

mirmbrema gabi sa i perket remtit dhe xheves ata nuk jan te martuar. dhe nuk po kujdeset per ty eshte qe ai leje te vetures nuk ka e nuk mundet me dal kur don.

Otsikko
Guten Abend, Gabi, wenn es um Remzi dhe Xheva geht, sie...
Käännös
Saksa

Kääntäjä Inulek
Kohdekieli: Saksa

Guten Abend, Gabi, wenn es um Remzi und Xheva geht, sie sind nicht verheiratet. Und er kümmert sich um dich nicht, weil er keinen Führerschein hat und nicht zu dir kommen kann, wenn er will.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Rodrigues - 21 Helmikuu 2010 08:08





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

31 Tammikuu 2010 13:11

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
Hi,

could one of you help me by giving a bridge?

Thanks in advance!

CC: bamberbi liria

12 Helmikuu 2010 23:39

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
maybe "dhe" means "and" ??

CC: liria

13 Helmikuu 2010 00:05

Inulek
Viestien lukumäärä: 109
ou, little mistake yes, there should be "und" instead of "dhe".

13 Helmikuu 2010 12:53

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
maybe it's better to write "fahren" instead of "gehen" because "gehen" (walk) I can also without driving license

20 Helmikuu 2010 23:12

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
An english bridge for evaluation would be still helpfull here.

Maybe Liria or Bamberbi has time for it?
Greetings.

CC: bamberbi liria

21 Helmikuu 2010 07:58

bamberbi
Viestien lukumäärä: 159
good evening Gabi, that we talk about Remit dhe Xheves those arent maried. and he doesn t care to you beacouse he doesn't have a driver license and it's impossible to come to you when he want.


21 Helmikuu 2010 08:07

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
Thank you, Bamberbi, for the bridge!

=> aus "gehen" wurde nun "zu dir kommen".