Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kialbeni-Kijerumani - mirmbrema gabi sa i perket remtit dhe xheves ata ...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KialbeniKijerumani

Kichwa
mirmbrema gabi sa i perket remtit dhe xheves ata ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na gabi290361
Lugha ya kimaumbile: Kialbeni

mirmbrema gabi sa i perket remtit dhe xheves ata nuk jan te martuar. dhe nuk po kujdeset per ty eshte qe ai leje te vetures nuk ka e nuk mundet me dal kur don.

Kichwa
Guten Abend, Gabi, wenn es um Remzi dhe Xheva geht, sie...
Tafsiri
Kijerumani

Ilitafsiriwa na Inulek
Lugha inayolengwa: Kijerumani

Guten Abend, Gabi, wenn es um Remzi und Xheva geht, sie sind nicht verheiratet. Und er kümmert sich um dich nicht, weil er keinen Führerschein hat und nicht zu dir kommen kann, wenn er will.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Rodrigues - 21 Februari 2010 08:08





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

31 Januari 2010 13:11

Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
Hi,

could one of you help me by giving a bridge?

Thanks in advance!

CC: bamberbi liria

12 Februari 2010 23:39

Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
maybe "dhe" means "and" ??

CC: liria

13 Februari 2010 00:05

Inulek
Idadi ya ujumbe: 109
ou, little mistake yes, there should be "und" instead of "dhe".

13 Februari 2010 12:53

Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
maybe it's better to write "fahren" instead of "gehen" because "gehen" (walk) I can also without driving license

20 Februari 2010 23:12

Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
An english bridge for evaluation would be still helpfull here.

Maybe Liria or Bamberbi has time for it?
Greetings.

CC: bamberbi liria

21 Februari 2010 07:58

bamberbi
Idadi ya ujumbe: 159
good evening Gabi, that we talk about Remit dhe Xheves those arent maried. and he doesn t care to you beacouse he doesn't have a driver license and it's impossible to come to you when he want.


21 Februari 2010 08:07

Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
Thank you, Bamberbi, for the bridge!

=> aus "gehen" wurde nun "zu dir kommen".