Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Tanska - Vivre juste pour ses yeux

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaItaliaTanska

Kategoria Lause

Otsikko
Vivre juste pour ses yeux
Teksti
Lähettäjä gamine
Alkuperäinen kieli: Ranska

Vivre juste pour ses yeux
Huomioita käännöksestä
Vivre juste pour ses yeux

Otsikko
At leve kun for hendes øjne
Käännös
Tanska

Kääntäjä gamine
Kohdekieli: Tanska

At leve kun for hendes øjne.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Anita_Luciano - 5 Heinäkuu 2008 01:49





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Heinäkuu 2008 22:39

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
en infinitiv på dansk skal have et "at" foran, altså: At leve kun for hendes øjne.

(det er jeg sikker på, at du godt vidste)

5 Heinäkuu 2008 01:10

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Ja Anita. Der er faktisk mange ting , jeg godt ved, men når jeg skal til at oversætte, så er det som om, at jeg pludselig ikke føler mig sikker mere. Men det går vel over på et eller andet tidspunkt. Jeg er glad over at du hjælper mig så meget. Måske ved du det ikke, men det gør du altså bare. Tak for det.