Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Romania-Englanti - Mult belsug in casa...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaEnglantiItalia

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Mult belsug in casa...
Teksti
Lähettäjä iepurica
Alkuperäinen kieli: Romania

Mult belşug în casă, pâinea-i mai gustoasă, datorii puţine, în anul care vine. Din a voastră casă, binele să nu mai iasă. La mulţi ani.
Huomioita käännöksestä
SMS; Credo sia Romeno.

original text:

Mult belsug in casa, Piinea-i mai gustoasa Datoril putine In anul care vine. Din avoastra casa, Binele sa nu mai iasa. LA MULT ANI

Otsikko
Let it be opulence in your house
Käännös
Englanti

Kääntäjä lecocouk
Kohdekieli: Englanti

Let there be opulence in your house, may your bread be tastier, may you have few debts for the year to come. May good things never leave your house! Have a Happy New Year.
Huomioita käännöksestä
opulence- maybe wealth: The English needed a lot of editing. It was like this:
Let it be opulence in your house, bread be tastier, have few debts for the year to come. From your house, let good things never come out! Have a Happy New Year.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut dramati - 6 Tammikuu 2008 19:55





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

6 Tammikuu 2008 15:14

dramati
Viestien lukumäärä: 972
Please go over the edit to make sure it is still accurate. What you had previously was not acceptable in English. If you agree we will put it to a vote, if not, please re-edit along the suggested lines.

6 Tammikuu 2008 16:47

lecocouk
Viestien lukumäärä: 98
I agree. Thank you. What about "May good things never leave your house"?

6 Tammikuu 2008 16:55

dramati
Viestien lukumäärä: 972
Looks good to me!

6 Tammikuu 2008 17:14

lecocouk
Viestien lukumäärä: 98
I replaced it. Thank you again