Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



10Vertimas - Anglų-Lotynų - Welcome to my daydream: ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųRusųRumunųItalųDanųBulgarųOlandųŠvedųLenkųNorvegųSerbųLietuviųPrancūzųPortugalų (Brazilija)IspanųIvritoGraikųVokiečiųLotynųKroatųEsperantoTurkųSupaprastinta kinųUkrainiečiųMakedonųČekųBosniųKinųVengrųTailandiečių

Kategorija Interneto puslapis / Blog'as / Forumas - Menai / Kūryba / Vaizduotė

Pavadinimas
Welcome to my daydream: ...
Tekstas
Pateikta salimworld
Originalo kalba: Anglų

Welcome to my daydream: "Avant-garde ancient art-rock from Iran".
Pastabos apie vertimą
1. This is a musician's marketing slogan and the phrase in quotation describes his music style.
2. The slogan compares musician's music style to a daydream.
3. "ancient" alludes to ancient eastern music influences in his music.
4. The music specific "art rock" term for each language could be found at http://en.wikipedia.org/wiki/Art_rock
==========
For Dutch dialect please use "Dutch"

Pavadinimas
Avete cum vigilans somnio...
Vertimas
Lotynų

Išvertė Aneta B.
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų

Avete cum vigilans somnio: "Praecursoria antiqua musica rockica e Persia".
Pastabos apie vertimą
# Avete/ Salvete

# cum vigilans somnio, lit. 'when I dream staying away' (there's no 'daydream' in Latin)

# e Persia - it refers to the famous ancient name of the area (although Persia was much bigger). But we can translate also 'e Iran', of course.

# musica rockica = 'rock' (music) in NEOLATINA.

Validated by Aneta B. - 2 rugsėjis 2011 09:38