Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



134Vertimas - Ispanų-Olandų - Quisiera algún día poder estudiar acá

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IspanųŠvedųGraikųAnglųDanųRumunųTurkųVokiečiųArabųOlandųBulgarųVengrų

Kategorija Sakinys

Pavadinimas
Quisiera algún día poder estudiar acá
Tekstas
Pateikta astridkoot123
Originalo kalba: Ispanų

Quisiera algún día poder estudiar acá.

Pavadinimas
ik zou hier graag op een dag gaan studeren
Vertimas
Olandų

Išvertė astridkoot123
Kalba, į kurią verčiama: Olandų

ik zou hier graag op een dag gaan studeren
Validated by Lein - 23 rugsėjis 2008 10:44





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

15 rugsėjis 2008 21:16

Lein
Žinučių kiekis: 3389
misschien zou iets minder sterk beter zijn hier?
'ik hoop' of 'ik zou hier graag'?
Ik weet het niet zeker, zomaar een suggestie (niet als expert dus maar als cucumer )

15 rugsėjis 2008 22:28

C.K.
Žinučių kiekis: 173
Hi Lein, astridkoot123,

Don't forget the capital letter
Not like this?: "Ik had graag hier weleens gestudeerd"

15 rugsėjis 2008 22:04

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Hoi C.K.,

Je hebt gelijk, ik ben wat laks met hoofdletters...
astridkoot, de reden waarom C.K. hierover valt is dat een soort regel op cucumis is dat leestekens en hoofdletters van de uitgangstaal in de doeltaal gehandhaafd moeten worden. Dus ook aan het begin van regels van een gedicht en zelfs als een heel bericht in hoofdletters staat. Ik let er zelf ook nooit zo op, foei Lein!

15 rugsėjis 2008 22:27

jollyo
Žinučių kiekis: 330
Ik zou hier graag op een dag willen studeren.


16 rugsėjis 2008 07:44

AspieBrain
Žinučių kiekis: 212
"Ik wil hier ooit gaan studeren" because "μια μέρα" means once in Greek and ooit in Dutch.

17 rugsėjis 2008 11:18

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Ik zou ook kiezen voor jollyo's versie.
Volgens mij is de uitgangstaal hier Spaans, AspieBrain, niet Grieks!
Astridkoot?

22 rugsėjis 2008 17:37

bkleinbreteler
Žinučių kiekis: 12
beter zou zijn : ik hoop op een dag hier te kunnen studeren.