Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Portugalų (Brazilija) - louvor em plena harmonia para queridos amigos

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)Graikų

Pavadinimas
louvor em plena harmonia para queridos amigos
Tekstas vertimui
Pateikta lazaro
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

louvor em plena harmonia para queridos amigos
17 kovas 2008 19:55





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

18 kovas 2008 00:29

Borges
Žinučių kiekis: 115
Bridge:
"Praise in full happiness for dear friends"

18 kovas 2008 00:58

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
harmonia = harmony, agreement, peace, amity.

"Praise in full harmony for the dear friends".

18 kovas 2008 07:18

Borges
Žinučių kiekis: 115
Oh, yah. Don't know why I made such confusion. I'm probably too domesticated. ;D

23 kovas 2008 17:56

Mideia
Žinučių kiekis: 949
Ο.κ., two questions: praise as praise the lord And who praises; singular or plural It doesn't make sense to me, in greek at least...

CC: lilian canale thathavieira

23 kovas 2008 18:08

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Praise is a noun here.
The source text is kinda strange, but not untranslatable.

23 kovas 2008 18:16

Mideia
Žinučių kiekis: 949
Again it sounds strange,but anyway..Thanks!!!