Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Turks - What should I do? I'm just a little ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsTurks

Categorie Literatuur - Het dagelijkse leven

Titel
What should I do? I'm just a little ...
Tekst
Opgestuurd door shortskirt
Uitgangs-taal: Engels

What should I do? I'm just a little baby
What if the lights go out
And maybe then the wind just starts to moan?
Outside the door he followed me home
So goodnight moon...
I want the sun
If it's not here soon
I might be done..

Titel
Ben ne yapabilirim ki?
Vertaling
Turks

Vertaald door merdogan
Doel-taal: Turks

Ben ne yapabilirim ki? Ben sadece küçük bir bebeğim.
Ya ışıklar sönerse,
Ve belki de ardından rüzgâr inlemeye başlarsa ?
Kapının dışında, o beni eve kadar takip etti
İyi geceler ay….
Güneşi istiyorum,
Eğer yakında burada olmazsa,
mahvolabilirim..

Laatst goedgekeurd of bewerkt door cheesecake - 13 april 2010 20:41





Laatste bericht

Auteur
Bericht

11 april 2010 21:26

cheesecake
Aantal berichten: 980
Merhaba merdogan, bir kaç düzeltme yapmamız gerekiyor;

What if-> "Ya ışıklar sönerse..."
"inlemeye"
"iyi geceler ay"
"güneşi istiyorum"
"eğer yakında burada olmazsa"
"be done-> yorulmak/mahvolmak"

11 april 2010 22:31

merdogan
Aantal berichten: 3769
Teşekkürler...

12 april 2010 10:54

Chantal
Aantal berichten: 878
Merdogan, does 'arkasindan' mean then in this context? Apart from this the translation is good

12 april 2010 16:35

baykarizmatik
Aantal berichten: 1
Ben ne yapabilirim ki? Ben sadece küçük bir bebeğim.
Ya ışıklar sönerse,
Ve belki de arkasından rüzgâr inlemeye başlarsa ?
Kapının dışında, o beni eve kadar takip etti
İyi geceler ay….
Güneşi istiyorum,
Eğer yakında burada olmazsa,
mafolabilirim

12 april 2010 19:49

merdogan
Aantal berichten: 3769
Dear baykarizmatik,

Aramıza hoş geldin.
Farklı düşündüğün bir yer varsa sadece orayı belirt.Çevirinin tamamını yazmana gerek yok.

mafolabilirim...> Mahvolabilirim

kolay gelsin.

12 april 2010 19:51

merdogan
Aantal berichten: 3769
Dear Chantal,
It is not the backside of the door.
thanks...

13 april 2010 20:40

cheesecake
Aantal berichten: 980
Arkasından yerine "ardından" (then) dememiz daha doğru olabilir. herkese teşekkürler

22 april 2010 22:10

shortskirt
Aantal berichten: 1
çok teşekkür ederim