Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Japans - 彼は堅気であるが、(ギャング)組織のボスに対してアドバイスをする参謀的な役も引き受けている。そのこ...

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: JapansEngels

Titel
彼は堅気であるが、(ギャング)組織のボスに対してアドバイスをする参謀的な役も引き受けている。そのこ...
Te vertalen tekst
Opgestuurd door ミハイル
Uitgangs-taal: Japans

彼は堅気であるが、(ギャング)組織のボスにアドバイスをする参謀的な役も引き受けている。そのことから彼は別名「参謀」と呼ばれている。
Details voor de vertaling
堅気―KATAGI---The person who left a life of gang.

組織のボス-Soshiki no Boss ---New leader of organazation.(In this context)

~にアドバイスをする――give advice to~~~

~~的な役割をする――do his part as~~~

参謀(SANBOU)―This is the most important word for me because i would like to know its translation in English.In japanese,SANBOU doesn't only imply "Staff" in military term,but also [b]the person who give advice to Boss [/b]in human relationship.
How does it say in English?
28 december 2008 13:37





Laatste bericht

Auteur
Bericht

28 december 2008 13:51

ミハイル
Aantal berichten: 275
Ian Megill-sensei!
It's been a long time to talk to you.
Sorry for asking help with my request of translation suddenly but I would like you to write how SANBOU(参謀) should be translated in English...
I consulted a english dictionary like a アルク,ジーニアス...but i couldn't make it.
Could you give advice to me,Ian-sensei?

CC: IanMegill2