Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - יפנית - 彼は堅気であるが、(ギャング)組織のボスに対してアドバイスをする参謀的な役も引き受けている。そのこ...

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: יפניתאנגלית

שם
彼は堅気であるが、(ギャング)組織のボスに対してアドバイスをする参謀的な役も引き受けている。そのこ...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי ミハイル
שפת המקור: יפנית

彼は堅気であるが、(ギャング)組織のボスにアドバイスをする参謀的な役も引き受けている。そのことから彼は別名「参謀」と呼ばれている。
הערות לגבי התרגום
堅気―KATAGI---The person who left a life of gang.

組織のボス-Soshiki no Boss ---New leader of organazation.(In this context)

~にアドバイスをする――give advice to~~~

~~的な役割をする――do his part as~~~

参謀(SANBOU)―This is the most important word for me because i would like to know its translation in English.In japanese,SANBOU doesn't only imply "Staff" in military term,but also [b]the person who give advice to Boss [/b]in human relationship.
How does it say in English?
28 דצמבר 2008 13:37





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

28 דצמבר 2008 13:51

ミハイル
מספר הודעות: 275
Ian Megill-sensei!
It's been a long time to talk to you.
Sorry for asking help with my request of translation suddenly but I would like you to write how SANBOU(参謀) should be translated in English...
I consulted a english dictionary like a アルク,ジーニアス...but i couldn't make it.
Could you give advice to me,Ian-sensei?

CC: IanMegill2