Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originele tekst - Latijn - resonet in laudibus cum jucundis plausibus sion...
Huidige status
Originele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
resonet in laudibus cum jucundis plausibus sion...
Te vertalen tekst
Opgestuurd door
hanrein
Uitgangs-taal: Latijn
resonet in laudibus
cum jucundis plausibus
Sion cum fidentibus
apparuit
quem genuit, Maria
pueru con cinite
nato regis psalite
voce pia dicite
Details voor de vertaling
dit is een (kerst)lied waarvan we de betekenis niet goed begrijpen
Laatst bewerkt door
Francky5591
- 23 januari 2010 12:40
Laatste bericht
Auteur
Bericht
23 januari 2010 12:07
Francky5591
Aantal berichten: 12396
qeum?
CC:
Aneta B.
23 januari 2010 12:32
Aneta B.
Aantal berichten: 4487
It's a hymn: "Resonet in Laudibus"
Should be "quem" of course.
maria --> Maria
sion --> Sion (this is a term that most often designates the Land of Israel and its capital, Jerusalem)
23 januari 2010 12:40
Francky5591
Aantal berichten: 12396