Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



36Vertaling - Albanees-Grieks - Me ane te cilit vertetojme se shtetasi ., emri i...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: AlbaneesGrieks

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Me ane te cilit vertetojme se shtetasi ., emri i...
Tekst
Opgestuurd door LNICK
Uitgangs-taal: Albanees

Me ane te cilit vertetojme se shtetasi ., emri i babait ., emri i nenes .., i datelindjes ., lindur dhe banues ne Shkoder, se ka qene i paisur me pasaporten nderkombetare me Nr., me date leshimi ., me date skadimi .. pasi ka deklaruar se i ka humbur kjo pasaporte dhe shpalljes se pavleshme te saj, nga ana e jone eshte ripaisur me pasaprten me Nr., me date leshimi . dhe date skadimi ., konform te gjitha rregullave nga zyra e pasaportave te Komisariatit Policise Shkoder, eshte me status aktive.

Titel
με βάση το οποίο βεβαιώνουμε οτι ο πολίτης.., ονομα..
Vertaling
Grieks

Vertaald door lamprini_komotini
Doel-taal: Grieks

...με βάση το οποίο βεβαιώνουμε ότι ο πολίτης..., με όνομα πατρός..., όνομα μητρός..., ημερομηνία γέννησης..., γεννηθείς και κατοικών εν Σκόδρα, κάτοχος διεθνούς διαβατηρίου με αριθμό..., ημερομηνία έκδοσης..., ημερομηνία λήξης..., αφού έχει δηλώσει ότι έχει χάσει το διαβατήριο κι εμείς το ακυρώσαμε, χορηγήσαμε εκ νέου διαβατήριο με αριθμό..., ημερομηνία έκδοσης..., ημερομηνία λήξης..., το οποίο, βάσει των κανόνων του γραφείου διαβατηρίων της αστυνομικής διεύθυνσης Σκόδρας, είναι πλέον εν ισχύ.
Details voor de vertaling
νοημα
Laatst goedgekeurd of bewerkt door User10 - 22 oktober 2009 14:56