Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



36Käännös - Albaani-Kreikka - Me ane te cilit vertetojme se shtetasi ., emri i...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: AlbaaniKreikka

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Me ane te cilit vertetojme se shtetasi ., emri i...
Teksti
Lähettäjä LNICK
Alkuperäinen kieli: Albaani

Me ane te cilit vertetojme se shtetasi ., emri i babait ., emri i nenes .., i datelindjes ., lindur dhe banues ne Shkoder, se ka qene i paisur me pasaporten nderkombetare me Nr., me date leshimi ., me date skadimi .. pasi ka deklaruar se i ka humbur kjo pasaporte dhe shpalljes se pavleshme te saj, nga ana e jone eshte ripaisur me pasaprten me Nr., me date leshimi . dhe date skadimi ., konform te gjitha rregullave nga zyra e pasaportave te Komisariatit Policise Shkoder, eshte me status aktive.

Otsikko
με βάση το οποίο βεβαιώνουμε οτι ο πολίτης.., ονομα..
Käännös
Kreikka

Kääntäjä lamprini_komotini
Kohdekieli: Kreikka

...με βάση το οποίο βεβαιώνουμε ότι ο πολίτης..., με όνομα πατρός..., όνομα μητρός..., ημερομηνία γέννησης..., γεννηθείς και κατοικών εν Σκόδρα, κάτοχος διεθνούς διαβατηρίου με αριθμό..., ημερομηνία έκδοσης..., ημερομηνία λήξης..., αφού έχει δηλώσει ότι έχει χάσει το διαβατήριο κι εμείς το ακυρώσαμε, χορηγήσαμε εκ νέου διαβατήριο με αριθμό..., ημερομηνία έκδοσης..., ημερομηνία λήξης..., το οποίο, βάσει των κανόνων του γραφείου διαβατηρίων της αστυνομικής διεύθυνσης Σκόδρας, είναι πλέον εν ισχύ.
Huomioita käännöksestä
νοημα
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut User10 - 22 Lokakuu 2009 14:56