Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Bosnisch-Duits - Ja volim jedne plave oci a oni mene nevolu!!!

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: BosnischDuits

Titel
Ja volim jedne plave oci a oni mene nevolu!!!
Tekst
Opgestuurd door samantha1
Uitgangs-taal: Bosnisch

- Ja volim jedne plave oci a oni mene nevolu!!!
- Moje plavo oko!
- Moj crno Gorski dukat!
- Izgled Balkanski, srce Bosansko,Ljubav Crno Gorska!

Titel
Ja volim jedne plave oci a oni mene nevolu!!!
Vertaling
Duits

Vertaald door preko
Doel-taal: Duits

- Ich liebe diese blauen Augen, aber sie lieben mich nicht!!!
- Mein blaues Auge!
- Mein Montenegrinischer Dukat!
- Aussehen Balkanisch, Herz Bosnisch, Liebe Montenegrinisch!
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Bhatarsaigh - 30 juni 2008 22:22





Laatste bericht

Auteur
Bericht

22 juni 2008 12:06

Bhatarsaigh
Aantal berichten: 253
Hi preko,

nur noch eine kurze Anmerkung, bevor ich die Ãœbersetzung freigeb:
"Ich liebe die einen blauen Augen" hört sich etwas holprig an. Kann man das noch anders schreiben? Je nach dem, was das Bosnische sagt könnte man
"Ich liebe blaue Augen",
"Ich liebe deine blauen Augen" oder
"Ich liebe die blauen Augen" sagen.

23 juni 2008 18:51

preko
Aantal berichten: 35
Ich weiß, dass es etwas holprig klingt obwohl es eigentlich richtig ist. Nur wird es so in der modernen deutschen Sprache seltener verwendet.

Sinngemäß könnte man folgendes nehmen: "Ich liebe die blauen Augen", wobei das "die" besonders zu betonen wäre, da der Ausdruck im Originaltext eine entsprechende Fokussierung auf diesen Teil des Satzes legt.

23 juni 2008 19:18

Bhatarsaigh
Aantal berichten: 253
Hmm, dann könnte vielleicht "Ich liebe diese blauen Augen ..." passen?

24 juni 2008 06:48

preko
Aantal berichten: 35
@ Bhatarsaigh:
Perfekt - so stimmt es absolut und klingt auch gut!