Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - بوسني-ألماني - Ja volim jedne plave oci a oni mene nevolu!!!

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: بوسنيألماني

عنوان
Ja volim jedne plave oci a oni mene nevolu!!!
نص
إقترحت من طرف samantha1
لغة مصدر: بوسني

- Ja volim jedne plave oci a oni mene nevolu!!!
- Moje plavo oko!
- Moj crno Gorski dukat!
- Izgled Balkanski, srce Bosansko,Ljubav Crno Gorska!

عنوان
Ja volim jedne plave oci a oni mene nevolu!!!
ترجمة
ألماني

ترجمت من طرف preko
لغة الهدف: ألماني

- Ich liebe diese blauen Augen, aber sie lieben mich nicht!!!
- Mein blaues Auge!
- Mein Montenegrinischer Dukat!
- Aussehen Balkanisch, Herz Bosnisch, Liebe Montenegrinisch!
آخر تصديق أو تحرير من طرف Bhatarsaigh - 30 ايار 2008 22:22





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

22 ايار 2008 12:06

Bhatarsaigh
عدد الرسائل: 253
Hi preko,

nur noch eine kurze Anmerkung, bevor ich die Ãœbersetzung freigeb:
"Ich liebe die einen blauen Augen" hört sich etwas holprig an. Kann man das noch anders schreiben? Je nach dem, was das Bosnische sagt könnte man
"Ich liebe blaue Augen",
"Ich liebe deine blauen Augen" oder
"Ich liebe die blauen Augen" sagen.

23 ايار 2008 18:51

preko
عدد الرسائل: 35
Ich weiß, dass es etwas holprig klingt obwohl es eigentlich richtig ist. Nur wird es so in der modernen deutschen Sprache seltener verwendet.

Sinngemäß könnte man folgendes nehmen: "Ich liebe die blauen Augen", wobei das "die" besonders zu betonen wäre, da der Ausdruck im Originaltext eine entsprechende Fokussierung auf diesen Teil des Satzes legt.

23 ايار 2008 19:18

Bhatarsaigh
عدد الرسائل: 253
Hmm, dann könnte vielleicht "Ich liebe diese blauen Augen ..." passen?

24 ايار 2008 06:48

preko
عدد الرسائل: 35
@ Bhatarsaigh:
Perfekt - so stimmt es absolut und klingt auch gut!