Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Duits - Usulsüz senet tahsil etmeye çalıştıkları, tehdit...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksDuits

Categorie Het dagelijkse leven - Nieuws/Recente zaken

Titel
Usulsüz senet tahsil etmeye çalıştıkları, tehdit...
Tekst
Opgestuurd door sersel
Uitgangs-taal: Turks

Usulsüz senet tahsil etmeye çalıştıkları, tehdit ve şantaj suçlarını işledikleri iddiasıyla adliyeye sevk edilen zanlılardan, örgütün lideri avukat ve üç elemanı tutuklandı. Çeteyi azmettirdiği öne sürülen S. ve diğer zanlılar tutuksuz yargılanmak üzere serbest bırakıldı.

Titel
Anklage mit nachfolgender Freilassung
Vertaling
Duits

Vertaald door dilbeste
Doel-taal: Duits

Mit dem Vorwurf versuchter Urkundenfälschung sowie Straftaten wie Drohungen und Erpressungen, werden die mutmaßlichen Täter: der Organisationsführer, der Anwalt und weitere drei Mitglieder festgenommen und der Justiz übergeben. Der überzeugte Partisanenführer S. und weitere Mitglieder werden bis zur weiteren Gerichtsverhandlung wieder freigelassen.
Details voor de vertaling
kleine Korrekturen von Bhatarsaigh
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Bhatarsaigh - 30 juni 2008 22:35





Laatste bericht

Auteur
Bericht

17 juni 2008 18:43

Bhatarsaigh
Aantal berichten: 253
Hallo dilbeste,

könntest Du nochmal über deine Übersetzung drüberschauen? Da sind noch einige Stellen, die sich für mich so holprig anhören, dass ich die Bedeutung nicht ganz ausmachen kann.

-Mit der Anklage, oder dem Vorwurf?

-"ordnungswidrig über Urkunden Geld einzunehmen" was ist damit gemeint?

-"fest entschlossene" oder würde auch "der überzeugte" passen

-freigesprochen oder freigelassen?

20 juni 2008 16:52

dilbeste
Aantal berichten: 267
Danke für die Verbesserung, die Anhaltspunkte habe ich so gut es geht im Text eingebaut, ich weiss nicht ob es so vollständig ist