Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Njemački - Usulsüz senet tahsil etmeye çalıştıkları, tehdit...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiNjemački

Kategorija Svakodnevni život - Vijesti / Aktualna događanja

Naslov
Usulsüz senet tahsil etmeye çalıştıkları, tehdit...
Tekst
Poslao sersel
Izvorni jezik: Turski

Usulsüz senet tahsil etmeye çalıştıkları, tehdit ve şantaj suçlarını işledikleri iddiasıyla adliyeye sevk edilen zanlılardan, örgütün lideri avukat ve üç elemanı tutuklandı. Çeteyi azmettirdiği öne sürülen S. ve diğer zanlılar tutuksuz yargılanmak üzere serbest bırakıldı.

Naslov
Anklage mit nachfolgender Freilassung
Prevođenje
Njemački

Preveo dilbeste
Ciljni jezik: Njemački

Mit dem Vorwurf versuchter Urkundenfälschung sowie Straftaten wie Drohungen und Erpressungen, werden die mutmaßlichen Täter: der Organisationsführer, der Anwalt und weitere drei Mitglieder festgenommen und der Justiz übergeben. Der überzeugte Partisanenführer S. und weitere Mitglieder werden bis zur weiteren Gerichtsverhandlung wieder freigelassen.
Primjedbe o prijevodu
kleine Korrekturen von Bhatarsaigh
Posljednji potvrdio i uredio Bhatarsaigh - 30 lipanj 2008 22:35





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

17 lipanj 2008 18:43

Bhatarsaigh
Broj poruka: 253
Hallo dilbeste,

könntest Du nochmal über deine Übersetzung drüberschauen? Da sind noch einige Stellen, die sich für mich so holprig anhören, dass ich die Bedeutung nicht ganz ausmachen kann.

-Mit der Anklage, oder dem Vorwurf?

-"ordnungswidrig über Urkunden Geld einzunehmen" was ist damit gemeint?

-"fest entschlossene" oder würde auch "der überzeugte" passen

-freigesprochen oder freigelassen?

20 lipanj 2008 16:52

dilbeste
Broj poruka: 267
Danke für die Verbesserung, die Anhaltspunkte habe ich so gut es geht im Text eingebaut, ich weiss nicht ob es so vollständig ist