Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Roemeens-Frans - Cuvântul neata nu a fost găsit.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RoemeensFransEngels

Categorie Informeel

Titel
Cuvântul neata nu a fost găsit.
Tekst
Opgestuurd door Drazzz
Uitgangs-taal: Roemeens

Cuvântul neata nu a fost găsit.
Details voor de vertaling
Bonjour, désolé pour la classification de cette phrase, je ne sais pas de tout ce que ça peut dire, c'est donc très dur de trouver dans quelle catégorie la mettre ! J'attends votre traduction avec impatience ! Merci d'avance

Titel
Le mot "neata" n'a été pas trouvé.
Vertaling
Frans

Vertaald door goncin
Doel-taal: Frans

Le mot "neata" n'a été pas trouvé.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Botica - 4 maart 2008 20:01





Laatste bericht

Auteur
Bericht

4 maart 2008 18:41

miyabi
Aantal berichten: 98
What about diacritics? "neaţa" - or at least that's what I think it is. It comes from "dimineaţa" = "morning".

4 maart 2008 18:46

goncin
Aantal berichten: 3706
Yes, miyabi. That's why neither me nor the requester could find that word.

But, in this case, I think the word should remain wrong for the sense of the text.

4 maart 2008 18:55

Drazzz
Aantal berichten: 7
Yes it's possible ! It will be a word to say "Good Morning" or something like that A diminutive? Thanks for this explanation ...

4 maart 2008 19:48

azitrad
Aantal berichten: 970
"neaţa" is kind of short of "dimineaţa", which means "morning" and it is used as argot for "good morning". As far as I know there is no equivalent word in French, so it could as well be left as it is in the context.

4 maart 2008 19:57

il.kama
Aantal berichten: 1
"neaţa" è un corta forma della parola "dimineaţa" e vuol dire "mattina" . Si usa per dire "buon giorno" . Secondo me non vuol dire niente in altre lingue , ma comunque in rumeno vuol dire mattina