Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Romence-Fransızca - Cuvântul neata nu a fost găsit.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: RomenceFransızcaİngilizce

Kategori Konuşma diline özgü

Başlık
Cuvântul neata nu a fost găsit.
Metin
Öneri Drazzz
Kaynak dil: Romence

Cuvântul neata nu a fost găsit.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Bonjour, désolé pour la classification de cette phrase, je ne sais pas de tout ce que ça peut dire, c'est donc très dur de trouver dans quelle catégorie la mettre ! J'attends votre traduction avec impatience ! Merci d'avance

Başlık
Le mot "neata" n'a été pas trouvé.
Tercüme
Fransızca

Çeviri goncin
Hedef dil: Fransızca

Le mot "neata" n'a été pas trouvé.
En son Botica tarafından onaylandı - 4 Mart 2008 20:01





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

4 Mart 2008 18:41

miyabi
Mesaj Sayısı: 98
What about diacritics? "neaţa" - or at least that's what I think it is. It comes from "dimineaţa" = "morning".

4 Mart 2008 18:46

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
Yes, miyabi. That's why neither me nor the requester could find that word.

But, in this case, I think the word should remain wrong for the sense of the text.

4 Mart 2008 18:55

Drazzz
Mesaj Sayısı: 7
Yes it's possible ! It will be a word to say "Good Morning" or something like that A diminutive? Thanks for this explanation ...

4 Mart 2008 19:48

azitrad
Mesaj Sayısı: 970
"neaţa" is kind of short of "dimineaţa", which means "morning" and it is used as argot for "good morning". As far as I know there is no equivalent word in French, so it could as well be left as it is in the context.

4 Mart 2008 19:57

il.kama
Mesaj Sayısı: 1
"neaţa" è un corta forma della parola "dimineaţa" e vuol dire "mattina" . Si usa per dire "buon giorno" . Secondo me non vuol dire niente in altre lingue , ma comunque in rumeno vuol dire mattina