Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Roemeens-Engels - Din păcate nu vorbesc foarte bine limba engleză...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RoemeensEngels

Categorie Brief/E-Mail

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Din păcate nu vorbesc foarte bine limba engleză...
Tekst
Opgestuurd door lianav
Uitgangs-taal: Roemeens

Din păcate nu vorbesc foarte bine limba engleză, aşa că nu pot să-ţi spun prea multe despre mine.
Nu am fost niciodată căsătorită şi nu am copii, deşi îmi doresc foarte mult.
Sunt o fire sociabilă, veselă, romantică, dar şi realistă, în acelaşi timp. Îmi place foarte mult marea, de aceea îmi petrec concediile doar la mare.
Îmi place să mă plimb, să călătoresc, să merg la filme, teatru, când am ocazia şi puţin timp liber.
Acum urmez un curs de master, tot pe profil financiar-bancar, aşa că sunt destul de ocupată.
Details voor de vertaling
Edited with diacritics/Freya

Titel
Unfortunately, I don't speak English very well...
Vertaling
Engels

Vertaald door maddie_maze
Doel-taal: Engels

Unfortunately, I don't speak English very well, so I can't tell you too much about me.
I've never been married and I don't have any kids, although I wish a lot.
I'm easy-going, happy,romantic, but realistic at the same time. I like sea a lot, that's why I only spend my vacations at the seaside.
I like walking, travelling, going to the cinema or theatre whenever I've got the opportunity and a little bit of spare time.
Now I'm attending a master course in the same banking and financial area, so I'm busy enough.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door dramati - 18 februari 2008 19:35





Laatste bericht

Auteur
Bericht

18 februari 2008 08:50

Freya
Aantal berichten: 1910
"realistă" doesn't mean "sensible", but "realistic", "with the feet on the ground", "not idealistic"...