Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Hebreeuws-Engels - חבל לשרוף את כל הכיס

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: HebreeuwsEngelsSpaans

Titel
חבל לשרוף את כל הכיס
Tekst
Opgestuurd door Secretangel
Uitgangs-taal: Hebreeuws

חבל לשרוף את כל הכיס
על מותגים מפוצצים
כי את הכי יפה בגי'נס
צמודים לגוף משופשפים
תהיי כנה נסי לזרום
שלחי אלי פשוט וחום
כי זה כל מה שאני מחפש בך

את יפה כל כך יפה יותר יפה מכולן
אבל את לא יודעת כמה את יפה
כל כך יפה הכי יפה בעולם

Titel
A pity to burn all your money
Vertaling
Engels

Vertaald door dramati
Doel-taal: Engels

A pity to burn all your money
On blown up brandnames
Because you look the best in jeans
Tight to the body and worn out
Be honest and try to flow
and send to me simplicity and warmth
because that is all I am looking for from you.

You are so beautiful...more beautiful than everyone
but you don't know how beautiful you are
So beautiful, the most beautiful in the world.
Details voor de vertaling
הכיס
Depending on how it is used this can be financial resources, pocket, pouch, bladder, enclave and so on. I hear this song a lot in Israel and, actually, it doesn't make a lot of sense in Hebrew either.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 6 juli 2009 21:00





Laatste bericht

Auteur
Bericht

6 juli 2009 15:55

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Milkman,

Could you please check this translation. There are some parts that look incomplete, like:
"...and send to me simple and warm ", send what?

how how beautiful?

CC: milkman

6 juli 2009 20:07

milkman
Aantal berichten: 773
Translation is great. Here are some minor fixes:

Because you look the best in Jeans

and send to me simplicity and warmth

but you don't know how beautiful you are

6 juli 2009 21:01

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Thank you, dear.