Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Ebraico-Inglese - חבל לשרוף את כל הכיס

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: EbraicoIngleseSpagnolo

Titolo
חבל לשרוף את כל הכיס
Testo
Aggiunto da Secretangel
Lingua originale: Ebraico

חבל לשרוף את כל הכיס
על מותגים מפוצצים
כי את הכי יפה בגי'נס
צמודים לגוף משופשפים
תהיי כנה נסי לזרום
שלחי אלי פשוט וחום
כי זה כל מה שאני מחפש בך

את יפה כל כך יפה יותר יפה מכולן
אבל את לא יודעת כמה את יפה
כל כך יפה הכי יפה בעולם

Titolo
A pity to burn all your money
Traduzione
Inglese

Tradotto da dramati
Lingua di destinazione: Inglese

A pity to burn all your money
On blown up brandnames
Because you look the best in jeans
Tight to the body and worn out
Be honest and try to flow
and send to me simplicity and warmth
because that is all I am looking for from you.

You are so beautiful...more beautiful than everyone
but you don't know how beautiful you are
So beautiful, the most beautiful in the world.
Note sulla traduzione
הכיס
Depending on how it is used this can be financial resources, pocket, pouch, bladder, enclave and so on. I hear this song a lot in Israel and, actually, it doesn't make a lot of sense in Hebrew either.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 6 Luglio 2009 21:00





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

6 Luglio 2009 15:55

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Milkman,

Could you please check this translation. There are some parts that look incomplete, like:
"...and send to me simple and warm ", send what?

how how beautiful?

CC: milkman

6 Luglio 2009 20:07

milkman
Numero di messaggi: 773
Translation is great. Here are some minor fixes:

Because you look the best in Jeans

and send to me simplicity and warmth

but you don't know how beautiful you are

6 Luglio 2009 21:01

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Thank you, dear.