Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Ebraicã-Engleză - חבל לשרוף את כל הכיס

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EbraicãEnglezăSpaniolă

Titlu
חבל לשרוף את כל הכיס
Text
Înscris de Secretangel
Limba sursă: Ebraicã

חבל לשרוף את כל הכיס
על מותגים מפוצצים
כי את הכי יפה בגי'נס
צמודים לגוף משופשפים
תהיי כנה נסי לזרום
שלחי אלי פשוט וחום
כי זה כל מה שאני מחפש בך

את יפה כל כך יפה יותר יפה מכולן
אבל את לא יודעת כמה את יפה
כל כך יפה הכי יפה בעולם

Titlu
A pity to burn all your money
Traducerea
Engleză

Tradus de dramati
Limba ţintă: Engleză

A pity to burn all your money
On blown up brandnames
Because you look the best in jeans
Tight to the body and worn out
Be honest and try to flow
and send to me simplicity and warmth
because that is all I am looking for from you.

You are so beautiful...more beautiful than everyone
but you don't know how beautiful you are
So beautiful, the most beautiful in the world.
Observaţii despre traducere
הכיס
Depending on how it is used this can be financial resources, pocket, pouch, bladder, enclave and so on. I hear this song a lot in Israel and, actually, it doesn't make a lot of sense in Hebrew either.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 6 Iulie 2009 21:00





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

6 Iulie 2009 15:55

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Milkman,

Could you please check this translation. There are some parts that look incomplete, like:
"...and send to me simple and warm ", send what?

how how beautiful?

CC: milkman

6 Iulie 2009 20:07

milkman
Numărul mesajelor scrise: 773
Translation is great. Here are some minor fixes:

Because you look the best in Jeans

and send to me simplicity and warmth

but you don't know how beautiful you are

6 Iulie 2009 21:01

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Thank you, dear.